pas (páși),
s.m. –
1. Distanța dintre
piciorul din
față și cel din
spate în
mers. –
2. Posibilitate,
mijloc de a obține ceva. Lat.
passus (Pușcariu 1276; Candrea-Dens., 1345; REW 6271), cf. it.,
port.
passo, fr., prov., cat.
pas, sp.
paso,
alb.
pas (Philippide, II, 650). – Der.
păsa, vb. (înv., a
merge), probabil
direct din lat.
passare (Pușcariu 1278; Candrea-Dens., 1346), cf. it.
passare, prov., sp.
pasar, fr.
passer,
port.
passar,
azi doar în expresia
pas(ă) de „în nici un
fel, în nici un
chip”, cf. fr.
pas negativ;
păsui, vb. (a da
răgaz, a amîna);
păsuială, s.f. (
așteptare, amînare);
păși, vb. (a
face pași, a
merge; a avansa, a progresa);
propăși, vb. (a progresa), format după lat.
progredi;
propășire, s.f. (progres);
propășitor, adj. (progresiv);
depăși, vb. (a
trece, a exceda), după fr.
dèpasser. Der. neol.
pas, s.n. (trecătoare), din fr.
pas;
pasă, s.f., din fr.
passe;
pasaj, s.n., din fr.
passage;
pasa, vb., din fr.
passer;
pasager (var.
pasajer), s.m.;
paspoal, s.n., din fr.
passe-poil;
pașaport, s.n., din fr.
passeport, cf. mr.
pasaporte (‹ it.), ngr. πασαπόρτο, tc.
pasaport (
ș nu e
clar; influența
rus.
pášport nu e
sigură, avînd în
vedere accentul);
pașaportar, s.m. (
supus străin);
pașuș, s.n. (Trans., Olt., înv., pașaport), din mag.
passzus (Gáldi,
Dict., 150). – Cf.
răspas.